距離二十一世紀 603 日(1999 年 5 月 9 日)
作者:鄭泰銘

開啟目錄頁
開啟 1798 次


新構詞學

  構詞學(morphology)是語言學中的一門比較簡單的學問,主要研究的是詞的構成。最近幾年,電腦領域的某些詞彙有了一些改變,某些詞彙漸漸不被人們使用,新的詞彙取而代之。例如說,以前我們說「執行」一個程式,現在則說「跑」一個程式。這個詞當初是從英文 run這個字來的,本來就有「執行」的意思,但恰好我們都先學「跑」這個意義。

  動詞方面,「安裝」軟體成了「灌」軟體,「重新安裝」就簡化成「重灌」,好像硬碟是條香腸似的;「刪除」檔案成了「殺」檔案或「砍」檔案,不要的檔案就如同有罪的人,必欲砍砍殺殺之而後快;「傳送」或「下載」檔案,成了「抓」檔案,而且,下載一部分叫做「抓」,囫圇下載卻又有另外的動詞「咪」(mirror,一五一十全部下載的意思),例如「我昨天把某個美女圖片網站咪回來了,你要不要摳?」這裡又有個動詞「摳」,是「複製」的意思,從英文的 "copy" 這個字,先經過日文和閩南語,再變成一字化的中文動詞(有時候「摳」又是 "call" 的音譯,是「打電話」的意思);還有呢,在 BBS上「發表」文章,抱歉,兩個字太麻煩了,所以,從原文的 "post" 這個字,可以意譯為「貼」或音譯為「潑」。

  有些詞彙是約定俗成了,例如「展示」(show)直接音譯兼意譯為「秀」,早已是常識,講「展示」反而會被投以異樣的眼光。有些則是相當怪異,通常在專業領域才會聽到,例如「我今天要把我的程式 de 給助教看」、「你 de 過了沒?」此處所說的 de ,乃是 demo 這個字的一音節化結果,問題是 demo 這個字,是英文名詞 demonstration的縮寫,而到了中文裡成了動詞,而且一個音節搞定,唯一的缺點是沒有方塊字可以表示它。

  名詞方面,照理講中文名詞有二字化的傾向,但凡事牽扯到電腦就未必準確。例如微軟傳統的「C磁碟機」就被簡化為「C槽」,三個字被簡化為一個字,感覺上好像裝資料的磁碟變成裝飼料的容器了。我個人覺得「槽」實在難聽,又和「肏」發音相近,有欠文雅,所以寧願講三個字,或者用大家需要想一下的「碟」字。

  上次替吳培彰更新他的網頁,他想增加一個連到本寫作計畫的連結,我說:「要叫什麼?」他想了一下,說:「對喔!好像從來沒有一個固定的標題?總不能叫『逼八一一千』,這樣誰看得懂?」我說:「最新版的標題是『用一千篇文章迎接下一個一千年』,可以提到兩次『一千』,還是你要用比較舊的『迎接二十一世紀』?」

  由此可見,中文構詞真沒有想像中簡單,能想出這麼多個一字詞,要集合大眾的力量(依我看,是懶惰的力量)。話說回來,要寫出千篇,而不一律,更不是普通人可以做到,所以說參與本寫作計畫的同學們真是太優秀了。說著說著,又是一篇,眼看快要四百篇了,怎麼樣?你也來「逼」一篇吧?